飛鳥集 - 第2章

泰戈爾

23

「我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默着?」

「我不過是一朵花。」                      we,

the

rustling

leaves,

have

a

voice

that

answers

the

storms,

but

who

are

you

so

silent?"i

am

a

mere

flower.

24

休息與工作的關係,正如眼瞼與眼睛的關係。

rest

belongs

to

the

work

as

the

eyelids

to

the

eyes.

25

人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。

man

is

a

born

child,

his

power

is

the

power

of

growth.

26

神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。

god

expects

answers

for

the

flowers

he

sends

us,

not

for

the

sun

the

earth.

27

光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中遊戲,它不知道人是會欺詐的。

the

light

that

plays,

like

a

naked

child,

among

the

green

leaves

happily

knows

not

that

man

can

lie.

28

啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。

o

beauty,

find

thyself

in

love,

not

in

the

flattery

of

thy

mirror.

29

我的心把她的波浪在世界的海岸上衝激着,以熱淚在上邊寫着她的題記:「我愛你。」

my

heart

beats

her

waves

at

the

shore

of

the

world

and

writes

upon

it

her

signature

in

tears

with

the

words,

"i

love

thee."

30

「月兒呀,你在等候什麼呢?」

「向我將讓位給他的太陽致敬。」                 moon,

for

what

do

you

wait?to

salute

the

sun

for

whom

i

must

make

way.

31

綠樹長到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發出的渴望的聲音。

the

trees

come

up

to

my

window

like

the

yearning

voice

of

the

dumb

earth.

32

神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。

his

own

mornings

are

new

surprises

to

god.

33

生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。

life

finds

its

wealth

by

the

claims

of

the

world,

and

its

worth

by

the

claims

of

love.

34

枯竭的河床,並不感謝它的過去。

the

dry

river-bed

finds

no

thanks

for

its

past.

35

鳥兒願為一朵雲。

雲兒願為一隻鳥。

the

bird

wishes

it

were

a

cloud.

the

cloud

wishes

it

were

a

bird.

36

瀑布歌唱道:「我得到自由時便有了歌聲了。」

the

waterfall

sing,

"i

find

my

song,

when

i

find

my

freedom."

37

我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪着。

是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。

i

cannot

tell

why

this

heart

languishes

in

silence.

it

is

for

small

needs

it

never

asks,

or

knows

or

remembers.

38

婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱着,正如山間的溪水歌唱着在小石中流過。

woman,

when

you

move

about

in

your

household

service

your

limbs

sing

like

a

hill

stream

among

its

pebbles.

39

當太陽橫過西方的海面時,對着東方留下他的最後的敬禮。

the

sun

goes

to

cross

the

western

sea,

leaving

its

last

salutation

to

the

east.

40

不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。

do

not

blame

your

food

because

you

have

no

appetite.

41

群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。

the

trees,

like

the

longings

of

the

earth,

stand

atiptoe

to

peep

at

the

heaven.

42

你微微地笑着,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。

you

smiled

and

talked

to

me

of

nothing

and

i

felt

that

for

this

i

had

been

waiting

long.

43

水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱着的。

但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。

the

fish

in

the

water

is

silent,

the

animal

on

the

earth

is

noisy,

the

bird

in

the

air

is

singing.

but

man

has

in

him

the

silence

of

the

sea,

the

noise

of

the

earth

and

the

music

of

the

air.

44

世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂鬱的樂聲。

the

world

rushes

on

over

the

strings

of

the

lingering

heart

making

the

music

of

sadness.

45

他把他的刀劍當作他的上帝。

當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。

he

has

made

his

weapons

his

gods.

when

his

weapons

win

he

is

defeated

himself.

46

神從創造中找到他自己。

god

finds

himself

by

creating.

47

陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在「光」後邊。

shadow,

with

her

veil

drawn,

follows

light

in

secret

meekness,

with

her

silent

steps

of

love.

48

群星不怕顯得象螢火那樣。

the

stars

are

not

afraid

to

appear

like

fireflies.

49