海豚島 - 第2章

阿瑟·克拉克

  這時,他小箋子四周都是身背光滑的灰色魚類。它們在水面上游來游去,動作自如而又優雅。約翰尼對海洋生物知之甚少,但它們這些魚游水的樣子顯然不像鯊魚。這些魚也像他一樣需要呼吸空氣。這些魚在小筏子邊游過時,約翰尼可以聽到它們喝哧喝哧的喘息聲,還看到一張一合的噴水孔。啊,原來它們是海豚!

  這下約翰尼放下心來了,他不再蠟縮起身子呆在木箱中央了。在電影裡和電視上,他都見到過海豚,知道它們非常聰明,而且還是人類的好朋友呢!它們像孩子一樣,在「桑塔·安娜號」的殘骸中嘻戲,用它們那流線型的鼻子沖頂着浮在海上的殘片,並發出稀奇古怪的噓噓聲和吱吱聲。幾碼之外,有一條海豚把頭完全露出水面,用鼻子頂着一塊木板,就像馬戲團中受過訓練的動物在玩雜耍一樣。它還好像在向自己的同伴們炫耀說:「看我多能幹!」

  那條海豚的頭轉向約翰尼,儘管它不是人類,卻十分聰明;儘管它令人陌生,卻十分友好。那海豚一見約翰尼,就丟下了正在玩的木板,顯出了無可置疑的驚訝神色。它重新潛入水下,興奮地發出吱吱的叫聲。不久,約翰尼四周為一些閃閃發光、充滿好奇的笑臉所包圍。它們都在笑,這也是毋庸置疑的,因為這些海豚個個張着嘴露齒而笑——而且,它們笑得那麼富有感染力,約翰尼也不知不覺地對着海豚們笑起來。

  現在,約翰尼不再感到孤獨了,他有了伴侶,儘管它們不是人,也幫不了他的忙。看着這些像皮革一樣的鴿灰色的身子在自己四週遊得那麼悠然自在,真令人神往!它們在「桑塔·安娜號」的殘骸中游來游去,似乎在尋覓着什麼。後來,約翰尼才發覺,海豚們純粹是在遊戲玩耍而已,就像小羊在春天的草地上嬉戲一樣。但能在海上見到這種類似的活躍場面,這是約翰尼從未料到的。

  那些海豚們一直不斷地把頭探出水面看着約翰尼,好像怕他跑掉似的。約翰尼脫下濕透了的衣服攤在箱子上曬太陽。這些海豚好奇地注視着他。看到約翰尼曬衣服時,還似乎嚴肅地思考了一會兒。約翰尼認真地向海豚們發問:「現在我該怎麼辦呢?」

  對這個問題,有一個答案應該是不言而喻的:他得設法搭個遮蔭的東西,否則他將給熱帶的烈日活活烤死。幸運的是,這個問題很快給解決了。他把漂流在海面上的木板撈起來,用自己的手帕縛綁起來,搭成一個像印第安人臨時居住的小屋,再用自己的襯衫遮起來。當這個「偉大的工程」完成後,他對自己的傑作深感自豪,並希望他的那些海豚觀眾會讚賞自己的聰明才智。

  現在,他已無事可幹了,就在遮蔭下躺下保存體力,任憑風浪把他送到未知的世界。目前他還沒感到飢餓。儘管嘴唇略覺乾燥,但感到乾渴,也還是幾小時之後的事情。

  大海更平靜了,油膩膩的海浪緩緩起伏,從木箱邊流過。突然,約翰尼的腦子裡冒出一句不知在什麼地方讀到過的話:「在大海的搖籃里搖晃。」現在,他才深刻地體會到這句話的喻意。大海是那麼平靜、那麼美麗,竟使他忘記了自己危險的處境。他凝視着蔚藍的天空和湛藍的大海,看着周圍那些陌生而又漂亮的海豚悠然自得地游來游去,有時躍出水面,有時又潛入水下,盡情享受着生活的歡樂……

  突然,他感到有什麼東西推了一下他的小筏子——木箱,他一下子驚醒了。真想不到自己竟然還睡着了。這時,太陽已幾乎升到天頂上了,小筏子又被推了一下。約翰尼馬上發現了原因。

  四條海豚並排游在小筏子兩旁,在水中推着木箱前進,運動之快,遠遠超過人游泳的速度,而且還在加快。那些海豚就在他身邊吧扎吧扎地濺起水花,又喝哧喝哧地喘息着。難道它們又在玩什麼新的遊戲了?約翰尼看着它們,感到驚詫萬分。

  但他腦子裡一閃出這個問題,自己立即得出了否定的回答。海豚們的行為方式已完全改變了。他們現在所做的一切,有着明顯的目的。遊戲已經結束。他現在被圍在無數的海豚的中間,所有的海豚都朝着同一個方向向前快速遊動,如果沒有上百條的活,也至少有幾十條。極目所至,他的前後左右全是海豚。他感到,這簡直像是一隊海上騎兵,排成了整齊的戰鬥隊形,在海上行進,而他,約翰尼,則被置於這支隊伍的正中心。

  他不知道海豚們這樣推着他前進會持續多久,但目前看來它們似乎沒有想中止的跡象。而且,這些海豚不斷地輪換着推動小筏子前進。一條海豚游向一邊,另一條馬上游近筏子來頂替它,因此一直保持着高速前進的速度。儘管約翰尼無法估計前進速度到底有多快,但他猜想小筏子被推着前進的速度,至少每小時在5英里以上。但他不知道自己正朝什麼方向前進。太陽正好在頭頂上,使他難辨東西南北。

  過了好久,約翰尼才發現,自己正在向西方前進,因為落日就在他的前方。使他感到欣慰的是,夜晚即將來臨,被烈日烤了整整一天之後,他渴望着涼爽。此時此刻,他已唇乾舌燥,渴得要命。儘管周圍都是水,誘得他真想暢飲一番,可他還是克制了自己,因為他知道這樣做是十分危險的。這時乾渴甚於飢餓。即使身邊有食物,他也無法咽下去。

  太陽下去了,天邊一片金黃色。約翰尼總算鬆了一口氣。在星光和月光下,海豚們繼續簇擁着他向西方推進。如果它們能按此速度整夜不停地前進,約翰尼估算至少能游上100英里。看來,這些海豚正向着既定的目標前進,可是它們究竟想到哪裡,約翰尼當然不得而知。他開始希望,陸地會在前方不遠處出現,而且,他也感到,不知是什麼原因,這些友好而聰明的海豚正在把他送上陸地。不過,海豚們為何不辭辛勞,長途跋涉,護送他上大陸呢?約翰尼又百思不得其解了。

  這是約翰尼一生中度過的最漫長的一夜。口乾渴得使他難以人睡。更糟的是,白天給烈日烤了一整天,渾身皮膚刺痛難忍。不管他在箱頂上如何輾轉反側,卻怎麼躺也不舒服。大部分時間他只能仰臥在小筏子上,用襯衫蓋着刺痛的皮膚。月升星移,顯得特別緩慢,令人焦躁不安。有時,一顆明亮的人造衛星從西方向東方流過,比從東方向西方移動的星星速度要快得多。在他頭上的太空站里,那些工作人員和儀器應該會毫不費力地發現他,如果他們進行搜索的話——想到這點,真要讓人氣得發瘋。當然,他們根本不知道失事的「桑塔·安娜號」上,還有偷偷上船的約翰尼,當然也就沒有理由來搜尋他了。

  月亮終於西墜,黎明前的夜空更顯得黝黑。但不久,天邊露出一片霞光,周圍海豚們優美光滑的身體,籠罩在一片金光之中。有時,一條海豚會躍出水面,在夜空中形成一條彩虹。

  這次,黎明的來臨不再使約翰尼高興了。他知道,他的「傑作」——用破木板搭起來的臨時棚屋,是多麼可憐,它根本無法抵禦熱帶烈日的烤燒。他重新支撐起小帳篷,自己就鑽到裡面去,並儘量不去想口渴的事。

  這當然是不可能的。他發現自己過不了幾分鐘,就會想到各種飲料——冰牛奶、冰果汁、即使水籠頭裡流出來的自來水也好。他在海上漂流了不到30小時,人類能忍受乾渴的時間當然要遠遠超過這點時間。

  約翰尼依然滿懷希望,因為他的護送者們目標堅定,矢志不渝。這一大群海豚守護着他,以同樣的速度,推着約翰尼的小筏子向西挺進。約翰尼對這些海豚們神秘的行為,不再感到困惑不解了。這個問題遲早總會弄明白的——即使弄不明白,又有什麼關係呢!

  大約上午九十點鐘,約翰尼第一次瞥見了陸地。有那麼一陣子,他懷疑那只不過是地平線上的一片白雲——但,如果那真是白雲的話,那也是天上唯一的一片白雲了;而且,這片白雲不在頭頂上,而是在前方——這豈不是奇蹟!但不久,他的疑慮全消——那是一個島嶼,儘管看上去好像浮在海面上,而海上升起的熱霧,在陽光的照射下又使島嶼的輪廓顯得閃爍不定。

  一小時之後,約翰尼終於看得更清楚了。小島是狹長的,陸地離水面不高,全島樹木繁茂、鬱鬱蔥蔥。島的周圍是一片狹長的白色沙灘,在陽光下熠熠發光。沙灘前有一片寬闊的、淺淺的暗礁,因為有一條白色的碎浪花,離島至少有一英里——這是海浪打在暗礁上形成的。

  開始,約翰尼沒有發現島上有人生存的跡象。但過了一會兒,他終於發現在森林深處升起一縷淡淡的炊煙,這使他大為寬慰。有煙就有人,有人就有水——他現在全身每一個細胞都渴望着水。

  在離小島還有數英里處,海豚們的行動使約翰尼大吃一驚。它們轉了一個彎,好像準備從小島邊游過。後來,約翰尼才明白過來:暗礁使海豚難以接近陸地,它們想迂迴繞過暗礁,從島的另一頭上岸。

  這次迂迴行動至少花了一小時,但約翰尼已十分放心。他知道,他基本上沒有危險了。當小筏子和他的護送者們來到小島的西頭時,約翰尼首先看到的是停泊在岸邊的許多小船,然後是一些白色的低矮的建築,再後面是一些小茅屋和在茅屋周圍走動的黑皮膚人。在大洋深處的這個偏僻的小島上,竟然還有這麼多人,也真是個奇蹟!

  這時,海豚們開始猶豫不前了。約翰尼似乎感到,它們不願游到淺水區去。它們輕輕地把約翰尼的小筏子推過停泊着的小船就退回去了,並似乎在說:「現在得靠你自己了。」

  約翰尼多麼想對它們說幾句感謝話啊,但他口渴得張不開嘴。他輕輕跨下木箱,站到水裡,發現水深僅及腰部,就涉水向岸上走去。

  許多人在沙灘上向他奔來,但讓他們等一會兒吧!約翰尼轉身向那些可愛的、堅強有力護送者揮手告別。正是它們一路上護衛着他,進行了這次奇妙的海上航行。這時,海豚們已轉身向自己的家——大海深處游去。

  然後,他的腿好像不聽使喚了,沙子飛起來打擊着他。海豚、小島和一切的一切都消失了——他失去了知覺。

第五章

 

  約翰尼醒來時,發現自己正躺在房間裡的一張低矮的床上。房間非常清潔,四周的牆壁雪白。一架電扇在他頭頂上旋轉着,光線透過窗簾灑入房間。房內家具陳設簡單:一把藤椅、一張小桌子、一隻五斗櫥和一隻臉盆。即使沒有聞到消毒劑的氣味,約翰尼也立即意識到,他正躺在醫院的病房裡。

  他從床上坐起來,立即痛得哇哇直叫,從頭到腳,全身像着火了一樣。他低頭看了一下自己的身子,只見全身皮膚血紅,大片大片的皮膚正在剝落。醫生顯然已給他看過了,那些烤燒得最厲害的地方,已塗滿了白色的油膏。

  約翰尼不想再多動了,至少暫時不能動。他倒回床上躺下時,又不禁發出一陣痛苦的呻吟。這時,門開了。一個高個子女人走進房間。她的手臂粗壯如枕木,整個身材照此按比例放大。看上去她體重至少有250磅,但她並沒有患肥胖症——她就是身材高大。

  「啊,年輕人,」她說。「這麼大聲嚷嚷幹嗎?曬脫了點皮,就這麼大叫大嚷,我可從未見過。」

  正當約翰尼想發火時,大個子女人巧克力色的臉上露出了真誠開朗的笑容。他無可奈何地勉強一笑算是回答,並順從地讓她給自己量體溫和搭脈。

  「現在,」她邊說邊拿出了體溫表,「我要設法讓你睡覺。等你醒來後,疼痛就會消失了。但讓你睡覺前,你得先告訴我你家的地址,這樣我可打電話告訴你家裡的人。」

  約翰尼儘管受着皮膚被太陽烤曬過後的折磨,聽了高個子女人的話,不禁緊張起來。既然已經過了種種折磨而大難不死,他就不想讓下一班飛船把他遣送回家。

  「我沒有家,」他說。「也沒有什麼人需要我帶什麼口信。」

  護士高高地揚起了眉毛,深為吃驚。

  「哼!,她說,口氣里顯然表露出懷疑。「這麼說,我馬上讓你睡覺。」

  「等一下,」約翰尼請求說。「請告訴我,我在哪兒?這兒是澳大利亞嗎?」

  護士一邊把一種無色的藥水倒入一隻量杯,一邊不慌不忙地回答他。

  「是,而又不是。」她說。「這兒屬於澳大利亞,但離澳洲大陸有100英里。你現在在大堡礁的一個小島上。你真幸運能到這兒來。好啦,把這個喝下去,味道不怎麼難吃。」

  約翰尼做了個鬼臉,但護士說的確是真話,藥水不怎麼難吃,他一口咽下藥水,又問了一個問題。

  「這地方叫什麼名字?」

  高個子護士咯咯大笑,聲如雷鳴。

  「你應該知道。」她說。那藥作用一定非常快,約翰尼勉強聽到了護士的回答,就又失去了知覺。

  「我們這個地方叫『海豚島』。」

  約翰尼第二次醒來時,感到手腳不怎麼靈活,但被太陽烤得火辣辣的疼痛消失了,有一半的皮膚也不再痛了。接下來的幾天,他像蛇一樣脫了一層皮。

  大個子護士告訴約翰尼,她叫泰西,是湯加島人。當約翰尼狼吞虎咽地吃着豐盛的早餐時,泰西見了顯得很高興。這頓早餐有雞蛋、罐頭肉和多種熱帶水果。吃完早餐後,約翰尼感到精神飽滿,就急於想起床到外面去看看海島風光了。

  「別急,」泰西護士說。「你有的是時間。」她帶來了一大包衣服,從裡面挑着約翰尼合身的短褲和襯衫。「試試這幾件,大小怎麼樣?再戴上這頂帽子。在你皮膚曬黑之前,出去就戴好帽子。要不你又要回到這兒來了。你再來我可就不客氣了。」

  「我一定不忘記戴帽子,」約翰尼保證說。他知道,讓護士生氣絕不會有好事。

  她把兩個手指頭放在嘴裡,吹了一聲尖厲的口哨,聽到口哨聲,一個小姑娘馬上走進房間。

  「這就是你的海豚孩子,安妮。」護士說。「把他帶到辦公室去——博士正在等着。」

  約翰尼跟着小姑娘走了。沿路都是壓碎的珊瑚,在烈日下自得耀眼。他們在樹蔭下轉來轉去。那些樹看上去像橡樹,就是葉子比橡樹葉大好幾倍。約翰尼不禁有點失望:他一直以為熱帶島嶼應該到處是棕櫚樹。

  這時小路到了盡頭,前面是一大片空地。約翰尼發現面前是一群一層樓的水泥房子;房子之間有遮蔭的通道連接起來。有幾間房子的窗戶很大,透過窗戶可以看到在裡面工作的人;有的房子沒有窗戶,看上去好像是機房,因為可以看到各種管子和電纜通進了房子。

  約翰尼跟着小嚮導走上台階,進入主樓。他走過窗戶時,發現裡面的工作人員以好奇的目光注視着他。這倒並不出乎約翰尼的意外,因為他來到這小島的方式確實有點古怪。有時他不禁懷疑自己是否在做夢——他偷偷乘上「桑塔·安娜號」,又被海豚送到這小島上一這一切太奇妙了,簡直令人難以相信。這個島真的像泰西護士說的叫海豚島嗎?這種巧合也真太玄了!

  他的小嚮導顯然有些難為情,或許是出於敬畏。她把約翰尼帶到寫着「基思博士——副主任」的門口,就離開了。約翰尼敲了敲門,等了一會兒,聽到裡面有一個聲音說,「進來」。他推開門,走進一個有空調的大辦公室。剛經受過外面的暑熱,一進房間他感到一陣清新的涼爽,愜意極了。

  基思博士40多歲了,看上去像個大學教授。儘管他坐在寫字檯後面,但約翰尼發現他各自特別高,甚至瘦長得有點難看,他也是約翰尼在這個小島上看到的第一個白人。

  博士一揮手指了指一張椅子,用略帶鼻音的聲音說:「請坐,孩子。」

  約翰尼不喜歡人家叫他「孩子」,也不喜歡博士的澳大利亞口音。他這可是第一次與一個澳大利亞人交談。但他很有禮貌他說了聲「謝謝」,就坐了下來,等着看博士下一步會怎麼對待他。

  情況完全出乎意料之外。「你最好告訴我們,」基思博士說,「『桑塔·安娜號』失事後——你的情況。」

  約翰尼目瞪口呆地注視着博士——一切都完了!他原來有些打算,儘管還不十分成熟。可這下一切打算都落空了!不過,他至少希望還可以假裝一下,裝作海員失事後失去了記憶。不過,如果他們知道他乘上了「桑塔·安娜號」也就一定知道他是從什麼地方乘上去的。那麼,毫無疑問,他們一定會立即把他遣送回家的。

  他決定不能不作任何努力就乖乖就範。

  「我從未聽到過什麼『桑塔』——不管它叫什麼名字。」他回答說,裝出一副天真無知的樣子。

  「放聰明些,孩子。你來到這小島的方式頗為獨特。很自然,我們與海岸警衛團聯繫過,看看有沒有什麼船隻失事。他們告訴我們氣墊貨船『桑塔·安娜號』在我們東面約100英里處失事沉入大海。船上船員已到達澳大利亞的布里斯班港。他們也告訴我們,全體船員,包括船上的一隻貓都安全抵港。

  「這樣,我們本來以為,你不會是『桑塔·安娜號』上的人。可後來,我們突然靈機一動,想到你可能偷偷乘上了那艘氣墊飛船。接下去的事情就比較簡單了。我們核查了飛船沿途經過的地方,與各地的警方進行了聯繫。」博士停頓了一下,從桌上拿起一隻用南歐產的一種石南科植物的根製成的煙斗,仔細欣賞起來,好像他第一次看到這煙斗似的。這時,約翰尼才意識到,基思博士是在作弄他,這使他更不喜歡博士了。

  「逃離家庭的孩子很多很多。你一定會感到吃驚吧?」博士繼續用他那惱人的鼻音說。「我們花了好幾小時才弄清楚了你的身分——當然,我得告訴你,當我們打電話告訴你的瑪莎姨母時,她似乎並不感到高興。因此,我不該責備你出逃離家了。」

  也許,基思博士不見得怎麼壞。「我已經在這兒了,你準備把我怎麼辦?」約翰尼問。使他感到吃驚的是,他發現自己說話的聲音也有點發抖了。失望和挫折幾乎使他流出眼淚。

  「目前,我們還不能把你怎麼樣。」博士說。這話使約翰尼又立即產生了希望。「我們的船在澳大利亞本土那邊,明天才回來。一星期之後才會再開回大陸。所以,你可以在這裡再呆8天。」

  8天!他的運氣還沒有走光。8天中什麼事都可能發生——他完全可以在這8天中讓事情變得對自己有利。

  接下來的半小時,約翰尼敘述了氣墊飛船失事後漂落大海,遇到海豚,並由它們護送上島的經過。基思博士則邊問邊記錄。約翰尼敘述的任何情況,似乎都沒有使基思博士感到意外。約翰尼講完後,博士從抽屜里拿出一疊照片。這些都是海豚的照片。約翰尼第一次知道,海豚竟然還有這麼多種類。

  「你還認得出護送你的海豚朋友嗎?」博士問。

  「我試試看吧,」約翰尼說,一邊就翻起那些照片來。他很快確定了兩三種海豚。

  基思博士對他挑出來的照片深感滿意。

  「對,」他說。「一定是其中的一種。」接着,他問了約翰尼一個十分奇怪的問題。

  「有沒有海豚和你交談?」

  開始,約翰尼想,博士是在開他玩笑吧。但他發現,基思博士十分認真嚴肅,絕無開玩笑的樣子。

  「他們發出各種叫聲——吱吱聲、噓噓聲和哇哇聲——可我什麼也聽不懂。」

  「有沒有這樣的聲音?」博士問。他撳了一下寫字檯的一個按鈕,從辦公室邊上的擴音機里立即傳出了吱吱嘎嘎的聲音,好像生了鏽的門在鉸鏈上發出的聲音一樣。接下去發出的一連串聲音,使約翰尼想到舊式的汽油引擎發動時發出的聲音,最後他聽到「早上好,基思博士」的問候聲,聲音清晰,令人不容置疑。

  這些話比人說得快得多,但卻十分清楚。而且,約翰尼一聽到這問候聲,就知道這不是鸚鵡學舌的模仿聲,發出問候的動物完全理解這話的意思。

  「你感到意外吧,」博士咯咯笑出聲來。「海豚也會講話,你以前聽說過嗎?」

  約翰尼搖了搖頭。

  「半個世紀以來,我們就知道,海豚有自己的語言,而且這種語言十分複雜。我們一直在努力學習他們的語言——同時,我們也設法教會他們說簡單的英語。我們在這兩方面都取得了不少進展。這得歸功於卡贊教授發明製造的各種技術設備。他從大陸回來後,你可以見到他。他很想聽聽你的經歷。現在,我得找個人來照料你。」

  基思博士又按了一個旋鈕,從內部通訊系統的擴音器里傳來了回答聲。

  「這兒是學校,有什麼事,博士?」

  「有沒有年紀大一點的孩子現在有空?」

  「米克有空——他也樂意干點事。」

  「那好——叫他到我辦公室來。」

  約翰尼嘆了口氣。在這樣偏遠的小島上,小孩子也逃不出學校的禁錮。

第六章

 

  米克·諾魯應該說是島上的一個好嚮導,就是有一個缺點,喜歡吹牛。他說大話時你千萬別當真。譬如說,他說大個子護士泰西(島上人叫她「兩噸泰西」)離開湯加,是因為家鄉的大個子姑娘們譏笑她個子長得大小。約翰尼怎麼也難以相信,可米克卻煞有介事地保證這完全是事實。「不相信你去問她自己。」米克說。濃密捲曲的黑髮下,露出一張絕對嚴肅認真的臉。

  所幸的是,他說的其他事情很容易一一驗證。但談到正事時,米克卻真的從不含糊。基思博士把約翰尼交給米克後,他就帶這個新來的小夥伴週遊全島。