海豚島 - 第4章

阿瑟·克拉克

  約翰尼的想法是對的。幼豚估量了一下新的情況,表示滿意,便慢慢向約翰尼游來,但似乎仍不放心。它伸出鼻子,張開嘴巴,露出一排小小的針一樣尖的牙齒。當它從約翰尼手中含走巧克力時,竟然沒有碰到約翰尼的手指頭。這才使約翰尼落下了心裡的一塊石頭。不管怎麼說,斯普特尼克終究是食肉動物。這等於用雙手去餵一隻幼獅,約翰尼不能不擔心會受傷害。

  小海豚又回到池邊,顯然還想要。「不,斯普特尼克,」約翰尼記起卡贊教授對蘇西說的話。「不,斯普特尼克——快吃飯了。」

  小海豚就在約翰尼身邊,所以,約翰尼就伸出手去撫摸它。小海豚略略退縮了一下,但沒有離開,讓約翰尼的手撫摸它的背。約翰尼發現,海豚的皮軟得像橡皮,且有彈性。魚皮上都是有鱗的,但海豚皮一點也不像魚皮。撫摸過海豚皮的人永遠也不會忘記,海豚是熱血哺乳動物。

  約翰尼真想與斯普特尼克玩一會兒,但卡贊教授已在向他打招呼了。他們離開大水池之後,教授用開玩笑的口吻說:「我的感情受到了傷害。我從來沒能接近過斯普特尼克——而你第一次與它見面就做到了。看來你與海豚有緣。你在家時養過寵物嗎?」

  「沒有,先生。」約翰尼說。「不過,我養過蜈蚣,那也是很早以前的事了。」

  「啊,」教授咯咯笑了。「那不能算寵物,是嗎?」

  他倆又走了一段路之後,卡贊教授又開口了。這次,他說話的語氣完全變了,他不再把約翰尼看作比他小40歲的孩子,而是像對一個同事一樣,認真嚴肅他說:

  「我是個科學家,但也是個有迷信思想的俄國農民。儘管邏輯告訴我,我的想法是毫無道理的,但我還是感到,是命運把你帶到這兒來的。首先,你來的方式特別奇怪,真像是希臘神話和傳說中的故事一樣。而現在,斯普特尼克竟然會吃你手中的食物。這些可能都純粹是巧合,但聰明人就會充分利用這種巧合。」

  他講這些話究竟是什麼意思,約翰尼一時怎麼也猜不透。但教授接着一直沒有再說什麼,直到他們快進入科技大樓時,教授又開口了,而且還輕輕笑了起來。「我想,你並不急於回家吧」!」

  約翰尼的心怦怦直跳。

  「對,先生。」他急忙說。「我願意呆在這兒,越久越好。我想多多了解你的那些海豚。」

  「不是我的海豚,」教授認真地糾正說。」每條海豚都是一個獨立的人,它們所享有的自由比我們陸地上的人要廣泛得多。它們不屬於任何人;我也希望,即使在將來也不屬於任何人。我希望能幫助它們。這不僅出於科學研究的需要,而且,對我來說,這是一種特殊的榮幸。永遠別把它們看作動物;在它們自己的語言裡,它們稱自己是『海洋人』。這樣叫它們最恰當不過了。因此,今後我們談到它們時,就應該用『他、她、或他們』。」

  約翰尼第一次看到教授如此生氣勃勃。當然,他完全理解教授的感情,因為,他把自己的事業和生命與『海洋人』聯繫在一起,因此,他希望能報答他們。

第八章

 

  海豚島的四周為珊瑚礁所包圍,這是一個神奇的王國。即使窮盡人之一生,也難歷盡其美景。約翰尼做夢也沒有想到,世界上竟有如此美麗奇妙的地方,任何陸地上的田野和森林都不能與之相比。

  漲潮時,珊瑚礁都沉沒在水下,環島只剩下一條白色狹長的沙灘。但幾小時之後,其變化簡直令人難以置信。其實漲潮和退潮之間,水位僅差三英尺。海水退到數英里之外。事實上,有些地方海水退得完全看不見了,極目所至,是一片珊瑚礁的大平原,一直延伸到遠處與地平線相接。

  這是去探索珊瑚礁的最佳時刻。所需全部裝備只是一雙結實牢固的鞋子、一頂寬邊帽和一副臉罩。其中最最重要的是鞋子,因為珊瑚尖利而又脆薄,很容易劃開腳上的皮膚,傷口往往會感染,要好幾個星期才能痊癒。

  約翰尼第一次去珊瑚礁時,米克做他的嚮導。因為他從未到過這種地方,所以一切對他來說都是十分新奇的——甚至還有點可怕。開始約翰尼小心翼翼的,後來慢慢習慣了,才稍稍放大膽子。珊瑚礁上面有一些小東西,看上去似乎不會傷人,但若不小心,則會致人於死地。

  兩個孩子從小島西邊的沙灘徑直向外走去;那兒,露出海面的珊瑚只有半英里寬。他們先穿過滿是碎片的死珊瑚區——無數個世紀以來,暴風雨在這兒留下了破碎的珊瑚片,使這一區域顯得死氣沉沉,人跡罕至。實際上,整個小島就是由這種碎珊瑚片累積而成的,天長日久,上面覆蓋了一層薄薄的泥土,繼而長出了野草,最終長出樹木。

  他倆很快穿過死珊瑚區。約翰尼發現,自己好像進入了一分無比奇妙的石化了的樹林。色彩斑斕的石頭樹枝,伸手可摘;巨大的蘑菇,堅硬可踏。這些珊瑚儘管形似植物,實際卻是動物創造的。約翰尼彎腰仔細觀察,就看到珊瑚表面上有成千上萬的小孔。每個小孔中是一個單獨的珊瑚蟲——這是一種像海葵一樣的生物。小孔實際上就是由珊瑚蟲的分泌物石灰構成的環形座。珊瑚蟲死後,環形座留下來了,新一代的珊瑚蟲再在上面構築新的環形座。這樣,珊瑚逐年成長,綿延不斷。約翰尼眼前看到的一切——那一望無際、在陽光下熠熠閃爍的平坦的高地,都是比手指甲還小的生物創造出來的。

  沿澳洲大陸海岸,這種珊瑚礁綿延數千英里,取名「大堡礁」。這兒的珊瑚礁,只是整個大堡礁的極小一部分。卡贊教授曾經說,珊瑚礁是地球上動物最宏偉的創造物。這句話約翰尼現在總算有體會了。

  不久,約翰尼就發現,除了珊蝴蟲外,珊瑚礁上還有其他生物。突然,在離約翰尼幾英尺的前方,衝上一股水流,令人猝不及防。

  「那是什麼玩意兒?」

  看到約翰尼的莫名驚詫,米克哈哈大笑。

  「是蛤蜊,」米克簡單地回答說。「它聽到你走近了才噴水。」

  很快,約翰尼就看到了一隻正在噴水的蛤蜊。那傢伙有一英尺長,垂直嵌在珊蝴里,上面只露出張開的嘴唇。蛤蜊的身子有一半露在殼的外面,猶如一塊彩色的絲絨,上面綴滿綠寶石和藍寶石。米克在它身旁的岩石上蹬了蹬腳,它立即驚恐萬狀,把身子縮了進去,關閉了外殼——它向上噴出的水柱差點射到約翰尼的臉上。

  「這不過是個小傢伙,」米克輕蔑地說。「在深水下你才能看到那些大傢伙——它們可長到四五英尺長。我爺爺說,他在庫克敦的採珠船上工作時,曾見到過有12英尺長的蛤蜊。但大家都知道爺爺喜歡說大話,所以我不相信他的話。」

  約翰尼也很難相信有五英尺長的蛤蜊。但後來他發現,這一次米克說的倒是實話。珊瑚礁上,什麼新鮮事兒都會有。

  他倆又往前走了幾百碼,一路上受驚的蛤蜊不時地向上噴射着水柱。最後他們終於來到了一個岩石圍成的小水池邊上。池水清澈見底,只見魚兒在池底游弋,猶如在空中飛翔。

  這些魚兒,色彩繽紛,身上有條狀的、圓圈的或圓點的各種花紋,好像哪個瘋狂的畫家把各種顏色胡亂倒在調色板上,即使色彩最漂亮的蝴蝶,也比不上這些在珊瑚叢中穿梭遊動的色彩斑斕的魚兒。

  在水池內還有不少其他生物。米克用手指給約翰尼看兩條很長的觸鬚從一個小小的岩洞中伸出來,並不斷地晃來晃去,好像在探索洞外的世界。

  「這是彩色螯蝦,」米克說。「回來時我們把它們抓起來。這種螯蝦肉非常好吃——用火一烤,再塗上黃油,味道美極了!」

  不到5分鐘,米克就告訴約翰尼20多種生物:有花黑斑紋的貝殼類;有伸出五條手臂的星魚,它緩緩地沿着池底爬行,尋覓獵物;螃蟹躲藏在硬殼內;還有一個傢伙,像個大刺蛾,當米克用腳踩上去時,它噴出一股紫色的墨水。

  約翰尼第一次看到章魚。這是條幼章魚,只幾英尺長,在陰影中探頭縮腦,行動詭秘。只有像米克這樣的老手才能發現它。米克故意嚇它一下,它就逃到明亮處,以十分優美的姿勢從珊瑚上方游過,同時,原來的灰色,變成了鮮艷的粉紅色。使約翰尼感到驚訝的是,這小傢伙十分漂亮。當然,他如果碰到個大章魚的話,肯定會改變看法的。

  他可以在小池邊玩上一整天,但米克卻急干趕路。他倆就繼續向遠處的大海走去。他們在珊瑚叢中曲折穿行,以免踏破那些易碎的珊瑚。

  有一次,米克停下來拾起一隻有斑點的貝殼,它像個松果球。「看看這個,」他把貝殼舉到約翰尼面前說。

  有一個黑色的尖尖的鈞子,形如鐮刀,從殼的一端向約翰尼刺來。因為握在米克手裡,當然刺不到約翰尼。

  「這是有毒的。」米克說。「給它刺傷就會得病,弄不好還會喪命!」

  米克把貝殼放口岩石上。約翰尼看了看它,不禁沉思起來——這么小的東西,看上去又那麼漂亮,竟然能使人喪命!他當然不會馬上忘記米克給他上的這一課。

  同時,他也得知,在珊瑚礁上探險,只要你遵循兩條屬於常識範圍內的原則,那就不會有什麼危險。一、腳踏下去之前先要仔細觀察;二、別碰任何你不熟悉的東西或生物。

  他們終於走到了珊瑚礁的盡頭,凝視着緩緩起伏的大海。潮水繼續在向外退去,水正從珊瑚叢中流出來,注入岩石孔中;有一些大而深的水池,與大海相通;水中游來游去的魚比剛才約翰尼看到的要大得多了。

  「來吧,」米克邊說邊戴好了面罩,接着他就縱身躍入水池,池中幾乎沒有掀起多少水花。他也不回頭看看約翰尼是否跟着跳了下來。

  約翰尼略微猶豫了一下,想到自己不能做膽小鬼,也從珊瑚上躍入水中。當水淹沒了他的臉罩時,他就不再害怕了。現在,他看水下的世界,比在池邊看到的更為美麗。他自己也像條魚,在一個巨大的水族館中游弋,通過面罩上的窗孔,水下的一切,盡收眼底。

  他跟在米克後面,沿着池壁,在珊瑚峭壁中慢慢向外游去,逐漸接近大海。開始,池水僅兩三英尺深,然後,池底突然垂直下降,深不可測。約翰尼一下子到了水深達20英尺的地方。他發現已游出了珊瑚礁,正向大海方向游去。

  他一時不禁有些害怕起來。他停下來,看了看在水下已呆了多少時間,又回頭看看離珊瑚礁已有多遠。然後又向前看了看,向下看了看。

  他無法估算看下去有多深——大概至少有百來英尺深吧。這是一個又長又深的斜坡,與他剛剛離開的水清見底、色彩艷麗的水池相比完全是一個不同的世界。他看到了一個藍色的、幽暗的神秘世界。在深水處,一些大動物在游來游去,樣子莊重而又優美。

  「那是些什麼東西?」他低聲問自己的同伴。

  「是石斑魚。」米克說。「注意。」接着,米克潛入水下,迅捷如離弦之箭,優美如游弋之魚,令約翰尼不勝驚訝。

  米克逐漸接近那些遊動的龐然大物,而他自己變得越來越小了。它停止下潛,遊動在石斑魚的上方。此時他大約已下潛50英尺了。他想伸手去碰一下那條大魚,但那魚尾巴一甩逃開了。

  米克似乎不急於回上邊來。但約翰尼在這整個過程中已回到水面上呼吸了十餘次。最後,米克終於慢慢向上游來,還向石斑魚揮手告別。約翰尼這才算放下心來。

  「那些魚有多大?」米克把頭伸出水面,吸了幾口氣之後,約翰尼問。

  「噢,只有80至100英磅重。在北面,那邊的石斑魚才大呢。在凱恩斯灣外,我爺爺釣到過一條800磅重的石斑魚呢!」

  「你當然不相信他的話,是嗎?」約翰尼笑着問。

  「不,這一次我相信了。」米克也笑着說。「他給我看了照片!」

  在他們往回向珊瑚礁游去時,約翰尼又一次看了看深藍色的水下世界。那兒有珊瑚石,有珊瑚構成的平台,有那些游來游去的大魚。這個奇異的世界猶如在另一個星球上,然而,這恰恰是在他所生活的行星——地球上!對約翰尼來說,這完全是一個陌生的世界,他感到又好奇,又害怕。

  要滿足自己的好奇心,驅散害怕情緒,唯一的辦法是,將來有一天,他一定要跟米克一起沿着峭壁潛下去,探索那神秘莫測的藍色世界。

第九章

 

  「你說得對,教授。」基思博士說。「真不知道你是怎麼知道的。在我們水下測音器的範圍內,沒有大群海豚在活動。」

  「那我們乘『飛魚號』去找它們。」

  「到哪兒去找?它們的活動範圍至少在一萬平方英里之內。」

  「那就得用觀察衛星了。」卡贊教授回答說。「給武麥拉控制中心掛個電話,請他們拍攝本島50英里半徑範圍內的照片。請他們天一亮就拍攝。明天早晨一定有衛星從這兒上空通過。」

  「為什麼要等天亮呢?」基思問。「噢,我懂了——那長長的影子使他們能容易發現魚群。」

  「是的。要搜查這麼大範圍的地區,工作是十分困難的。但時間拖得大久,魚群又會游到別處去了。」

  早飯後不久,約翰尼被叫去幫助偵察魚群,就了解了卡贊教授他們的計劃。看來,卡贊教授的工作頗為棘手。島上不久就收到了25張照片,每張照片拍攝了20平方英里的地區,裡面的一切情景,巨細無遺。這些照片是離海面500英里上空的氣象衛星在天亮後一小時拍攝的。這天正好天氣晴朗,萬里無雲,照片拍得特別清晰。高倍望遠攝影機把地球拉近至5英里。

  給約翰尼看的那張照片儘管並不重要,卻十分有趣。這是這組可拼接的照片中處於中心位置的一張照片,拍攝了海豚島的全景。用放大鏡仔細觀察,那些建築物、小路、船隻等都歷歷在目,清晰可辨。在地面上的人,顯示在照片上是一個小黑點,確實令人神往。

  看了照片,約翰尼才真正了解到沿海豚島四周的那些珊瑚礁的巨大規模和範圍。珊瑚礁往東綿延好幾英里,海豚島本身看上去只是個標點符號而已。儘管正是漲潮時間,珊瑚礁上的一切細節在淺水下仍清晰可見。約翰尼仔細觀察着那些水池和水下幽谷,以及上百個水下懸崖。這些水下懸崖是退潮時從珊瑚礁架上倒流出來的水長期沖刷形成的。約翰尼看着照片,簡直有點心馳神往,幾乎忘記了自己的任務——搜索魚群。

  但這些搜索者還是很運氣的。那群海豚在本島東南方60英里處被發現了——是在照片拍攝範圍的邊緣。但照片上顯示的情報是確切無誤的:有好幾十條海豚躍出海面;有幾條海豚在躍出海面時正好給拍了下來。從尾部的叉口看,海豚群正向西遊去。

  卡贊教授滿意地看着照片。「它們正向我們這兒游來,」他說,「如果航向不變,一小時內我就可以趕上它們。『飛魚號』啟航準備得怎麼樣了?」

  「正在加油,半小時之內就可出發。」

  教授瞥了一眼手錶。他顯得很激動,好像是一個小孩子人家給了他什麼好吃的東西似的。

  「好,」他乾脆他說。「20分鐘後上船。」

  約翰尼5分鐘之後就到了船上。這是約翰尼第一次乘船(當然,『桑塔·安娜號』不能算數,在那氣墊船上,他沒看到多少東西),他要把船的里里外外看個夠。

  教授上船了——他嘴裡咬着一支巨型雪茄,頭戴夏威夷式寬邊遮陽帽,胸前掛着照相機和望遠鏡。「出發!」他說。「飛魚號」馬上發動了。教授上船之前,約翰尼剛剛從離甲板30英尺高處的水手瞭望台上被叫下來。

  「飛魚號」穿過在珊瑚礁中人工開掘的通道,在礁外邊停了下來。

  「在等什麼?」約翰尼問米克。他倆站在甲板上,手扶欄杆,身子傾出去張望。

  「我也不知道,」米克回答說,「不過,我猜得出來——啊,對了,它們來了!教授通過水下擴音機把它們叫來了。當然,它們經常在附近游弋,隨時會露出海面。」

  兩條海豚正向「飛魚號」游來;它們不時地躍出海面,好像要吸引大家的注意。它們一游到船邊,就立即被抓了上來;這不禁大出約翰尼的意料之外。一個起重機把一個帆布袋放入水中,兩條海豚一前一後游入袋中,起重機把他們吊上來,放入船尾的水池中。水池不大,兩條海豚勉強擠在裡面,幾乎沒有活動的餘地。但它們似乎並不在乎。顯然,它們以前已被放進去好幾次了。

  「艾納和佩吉,」米克說。「兩條最聰明的海豚。教授幾年前就把它倆放回大海,但它們一直生活在附近,從不游遠。」

  「你怎麼知道誰是艾納,誰是佩吉?」約翰尼問。「在我看來它倆完全一個樣。」

  米克用手抓了抓蓬亂的頭髮。

  「你問我,我也說不清。艾納好認——看到它鰭上的那塊傷疤沒有?佩吉是它的女朋友,它倆總在一起。就這麼認。啊,你看,我想那是佩吉。」他似乎也沒多大把握。

  「飛魚號」立即加速向大海駛去,航速達10節,即每小時航行10海里。船長是米克的叔叔——在這個小島上,米克有無數的叔叔。船長等水下障礙全部清除之後,就加速前進。

  船離珊瑚礁兩英里之後,船長放下「飛魚號」的滑橇。只聽得引擎一陣轟嗚,「飛魚號」向前一躍,接着速度逐漸加快,最後船身抬起,離開了水面,幾乎沒有什麼阻力。它可在海浪上滑行,航速可達50節。同樣的動力即使在海中破浪前進,航速也可達10節。

  站在前甲板上,兩手緊握欄杆,迎着「飛魚號」全速滑行所產生的強風,飛速前進——這真令人精神振奮,激動不已。但過了一會兒,大風颳得約翰尼透不過氣來,他只得退到船橋後面,望着海豚島逐漸遠去,最後消失在地平線下。開始,小島看上去還像一隻綠色的白沙筏子漂浮在海面上,然後變成天邊的一條狹長的帶子,最後就完全消失了。

  「飛魚號」在一小時的航行途中,經過了好幾個小島。但米克說,那些島上不能住人。但從遠處看,這些小島看上去和海豚島差不多同樣誘人。約翰尼弄不懂,世界這麼擁擠,為什麼這些小島會荒無人煙。其實,他剛到海豚島,根本不了解要在島上居住,首先要解決許多問題:水、電、食物供應等等。

  「飛魚號」突然減速,重又落在海面上停下來。可是四周看不到一片陸地。

  「請大家安靜,」船長大聲說,「教授要聽一下水下的情況。」

  教授聽了5分鐘就從船艙里出來了;他顯得很高興。

  「我們的航向完全正確。」他宣布說。「海豚群離我們5英里,它們正在大聲閒聊呢!」

  「飛魚號」又開動了,這次航向略偏西。10分鐘後,小艇就被成群的海豚包圍了。

  海豚有好幾百條,在海里毫不費力地游來游去。「飛魚號」一停,它們立即包圍了上來,好像在等待這一次訪問一樣。也許,它們真的是在等待。

  起重機又開始工作了。它把艾納放入大海,但只是放下艾納。教授解釋說,「下面可能有不少愛鬧的雄海豚。我們不想給艾納製造麻煩,它要為我們進行偵察。」可是佩吉大為不滿,它拼命潑水,想濺靠近水池的人。但除此之外,它無能為力。